"Игра на тронове" оглави класация за най-добрите телевизионни шоута на 21-ви век

Сред останалите са "Шерлок", "The Great British Bake Off: Най-сладкото състезание", "В обувките на Сатаната" и др.

Обратно в новината

Коментари - "Игра на тронове" оглави класация за най-добрите телевизионни шоута на 21-ви век | Лайф.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

Беше хубав, първите няколко сезона, след това тегава боза, а последния сезон е смехотворен и разочарова всички. Да не забравяме, че до края на 21 век има още 80 години, така че е доста пресилено заглавието!

Да бе, не харесват турските сериали, а някакви си тронове...

До 6-ти сезон нещата бяха ок. Динамичен и непредвидим сюжет с множество изпенади и обрати. После стана бетер индийски сериал със средновековен привкус. Посредствен, претупан и прехвален.

Напълно съгласна, с изключение на това, че последният сезон беше разочароващ, сериалът наистина е невероятно добър, истинско постижение на съвременната телевизия, невероятвн сюжет и въздействие има. Колкото и други добри сериали да има, за мен никой друг не може да се сравнява с Игра на тронове!

Няма по-хубав сериал от Робинята Изаура. Конкуренти могат да бъдат само Шатовалон, Октопод, Дъщерята на Мистрал, Птиците умрат сами, Дом за нашите деца, Нана.

В България по-вървят турски, пакистански, индийски и туркменистанските продукции.

Все пак е минала само 1/5 от 21-ви век. пп: За да преведеш "Braking bad" като "В обувките на Сатаната" трябва да си кръгъл идиот, който си няма понятие от американски жаргон. По нормален превод би бил дори "Стайвайки лош", "Да станеш лош" и т.н. Какви обувки, какви сатани?

Че не мога да си го намеря на телефона.

Гледам си турските филми-готини актьори, реални житейски неща.

Лошо

Те там по сериалите всички са руси, бели, синеоки и по 190 см. мъжете и 180 см. жените... Ама ако си ходил в Турция едно време, когато беше още светска държава преди пет години, дали в Бодрум, дали в Белек, дали в Истанбул - всичкото турчин е 1,5-1,6 м., независимо от пола, мургави, късокраки, чернооки. Всичко друго са еничари и помаци(помъчени християни).

Пише се Breaking, Кунчо. От учене на американски жаргони, лексиката ти е избягала.

Убаво ли е "В обувките на Сатаната" и какво общо има с идеята на създателите на сериала? Ясно е, че е писал с телефонЯ.

Можеш да го захапеш и за "СтаЙвайки лош".

Уникален сериал. Помогна ми да разбера схемите в компанията, за която работя и успях да се издигна, и забогатея.

Homeland е най-добрият сериал.

И тези сериали от тоя век ли са бе тъпунгер?

А къде е Lost в тази класация? Най-добрият според мен.

Лошо е но населението е масово изпростяло, а подобни сапунки са с елементарни праволинейни сюжети, т.е. водят се достъпни и за неграмотните. Същото важи и за латинските бози, които са правени за “простолюдието” в Южна Америка и за пазари като източна Европа и близкия изток.

Не ми хареса тъп е като мен...

""Breaking bad" е изключително трудно да се преведе на български, поради двойният смисъл на израза. Първо - не се превежда само като "да станеш лош", но и като "[съзнателно] да отвориш вратите на Ада" (в този смисъл се използва главно в южните диалекти на американския английски). Вторият, и далеч по-обикновен и по-разпространен смисъл е "сривам се", "пропадам". Лично за себе си си превеждам заглавието като "С взлом в Ада". ("с взлом" е точен превод на "breaking")

"В обувките на Сатаната" не става. Това означава, най-близо преведено: "Да се поставиш на мястото на Сатаната". А заглавието на сериала "Breaking bad", следва да се преведе като "Налага ти се да станеш лош". А преди си бил добър. Което, да, не е лесно да се преведе за масова публика. Ама "В обувките на Сатаната" е глупотевина.