17-11-2017 20-11-2018

Коментари

флук, лелеееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее

Цинга манга ФЛУК пълни гащи с лук. Дира неграмотници. Айде сега изтрийте ми коментара.

"Това е роял флъш. Какви са шансовете", каза Джо Стафорд, цитиран от БТА - "Това е само флук. Просто винаги са ни харесвали тези имена". А бе, дирници, вие нормални ли сте, бе?

Флук ли бе, дираджии? Или случайност/късмет/съвпадение?

Преди няколко дена някаква превеждаше в ефир и някакво технологично понятие го каза, както си беше на английски. Аз имам минимални познания по езика, но го разбрах, а преводачката макар и знаеща езика явно е с частични познания в някой области. Но и за мен е смешно понякога да чета или слушам нелепи преводи от такива на които това им е професионалното занимание.

Професионалният преводач не може да познава всички сфери на живота. Обикновено се ограничава до разговорния и литературния език, а също и до политическите термини. Няма в природата преводач, който разбира от всякаква терминология, например от медицина. Че то хората на родния си език не могат да разберат професионалния жаргон, какво остава на чужд. Затова в специализираните преводи се използват консултанти, а още по-добре - професионалисти, владеещи чужд език. Но съм съгласна, че в момента всички преводи, дори кинжните, са на отчайващо ниво.