20 г. по-късно филмът "Бодигард" ще се сдобие с римейк

От "Warner Bros." не издават имената на актьорите, които ще влязат в главните роли

Обратно в новината

Коментари - 20 г. по-късно филмът "Бодигард" ще се сдобие с римейк | Лайф.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

Хубав филм беше, надявам се римейк-а му ако не е по-добър, поне да е на същото ниво.

Постоянно чета неграмотно написани статии в този сайт. Но виждам, че “писачите” са скарани и с математиката. От 1992 били 20 години…

Поеха по пътя на "Междузвездни Войни"...

Оправете заглавието, моля... Със същия успех можете да напишете и 50 години по-късно, а то просто не отговаря на елементарната сметка

По-скоро 30тина, но нищо...

Музиката към оригинала е страхотна. Всъщност, тя прави филма, с цялото ми уважение към актьорските способности на Кевин Костнър.

Уруди-вишисти 2-ка по нисша математика

До Дира .Освен че сте подмолни платени драскачи сте и прости кухи лейки един първолак има по добра преценка от повечето в тоа насран сайт.Оправете си титела простаци.

Маса момчета от охраната на нашата фирма опраскаха маса колежки навремето покрай този филм...

А сега масово се праскат помежду си.

Жените станаха адски комерсиални, а природата си иска своето....

са още по-зле и от жените в напъните да изкарат някой лев чрез дупката си(най-често,без други „качества“ за самоиздръжка)

от 1992 до днес - 20 години? Не МислА....

Би било добре да не го барат. Оригинала си беше перфектен. За Кевин Костнър може и да се намери заместник, но примерно лейди гага да влезе в обувките на уитни? Нееее!

Вероятно автора на статията е роден след излизането на филма през 1992 г, след като не може да направи елементарна сметка. Що се отнася до римейк на филми, то почти винаги са пълен шит.

На български няма израз "да влезе в обувките на". Употребата му издава ниска езикова култура. Казва се да "да заеме мястото на" или "да влезе в ролята на". На английски "to get in her shoes" също не би бил подходящ избор, защото има смисъла "да се постави на мястото на", а не "да заеме мястото на". There is a not so subtle difference in nuance. По-добре е да се избере нaпример "to reprise the role of". Trust me, laddie, I know.

Прав сте разбира се. Това е коментар хвърлен набързо и това, че не съм специалист по езиците не ме оправдава. Има и други неточности свързани с използуването на главни букви примерно. Мислех главно за филма, а не за правописа. Но като гледам нивото на списването на повечето статии тук аз съм поне наравно.

друго ли си ....супер нелепо оправдание си измисли,че копнееш да те праскат отзад.Ха ха!

Благодарение на този филм професията сотаджия стана много вървежна и всички искаха да стават батки. Дано се възроди професията охрана в магазин и да дават по 10 хиляди на месец.

Толкова е култов филма, че беше спечелил "малинка".

А бели актьори дали ще има в новата версия?

Не знам как въобще ти хрумна за Лейди Гага. Ако заменят Уитни с бяла певица, ще стане гражданска война у щатско. Но съм сто процента сигурен, че Кевин Костнър няма да бъде заменен от от бял актьор, а както писах по-горе, се чудя дали въобще ще има какъвто и да е бял актьор във филма, освен някой чистач в тоалетната на дискотеката.

Кой знае коя църна мека китка ще изберат, за да играе мъжкарската роля на Кевин Костнър. Трудно е да се постигне излъчването на мъжете от старата генерация, просто защото бяха мъже.

За римейк? Историята вече е разказана Нямат ли нови идеи, Ами все повторения?